Penelope Fitzgerald.- “Voces humanas” (Impedimenta)

fitzgerald

Ahora Impedimenta ha editado Voces humanas (1980), con traducción de Eduardo Moga, que corresponde al primer ciclo novelístico de esta escritora tardía, que comenzó a publicar ficciones tras la muerte de su marido y que, en esa primera etapa, se inspiró en experiencias personales. En este caso, en su trabajo en la BBC durante la Segunda Guerra Mundial.

Martín Gaite.- “Todos los cuentos” (Siruela)

729_1

Desde sus primeros escarceos en los años 50 hasta la madura experimentación de poco antes de su muerte, el cuento siempre fue un pilar de la literatura de Carmen Martín Gaite, pero muchos de sus relatos quedaron dispersos y olvidados entre su poderosa narrativa. Para incidir en su evolución al ahondar en el género, buen reflejo del tránsito de la literatura española a lo largo de la segunda mitad del siglo XX, Siruela recupera en edición de José Teruel Todos los cuentos, compendio de los más significativos y enjundiosos relatos de la escritora.

David Van Reybrouck.- “Congo” (Taurus) (entrevista)

aafbf953c0a01a63e6006ee429d03ef4v1_max_755x425_b3535db83dc50e27c1bb1392364c95a2

Traducido a una veintena de idiomas y elogiado unánimemente por la crítica, se publica finalmente en español Congo, un ensayo del historiador belga que recorre la turbulenta trayectoria de la República Democrática del Congo, uno de los países con más recursos naturales y más devastados del planeta.